نقاش حول قضايا وإشكاليات الموسيقى والترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة في القاهرة

نظمت لجنة الموسيقى والأوبرا والباليه بالمجلس الأعلى للثقافة في مصر ندوة بعنوان "الموسيقى والترجمة: قضايا وإشكاليات." وجاءت هذه الفاعلية كثمرة للتعاون بين المجلس المذكور مع المعهد العالي للنقد الفني بأكاديمية الفنون.

اُدارت الندوة الدكتورة رشا طموم بمشاركة الدكتور أنور مغيث، وشارك فيها كل من: الدكتورة حنان أبو المجد، أستاذة علوم الموسيقى وعميدة معهد الكونسرفتوار سابقًا؛ والدكتورة رانيا يحيى، الأستاذة المساعدة بالمعهد العالي للنقد الفني بأكاديمية الفنون؛ والدكتور كريم الصياد، الأستاذ المساعد بقسم الفلسفة كلية الآداب جامعة القاهرة؛ والدكتور وليد شوشة، أستاذ النقد الموسيقى وعميد المعهد العالي للنقد الفني فرع الإسكندرية.

وأكدت الدكتورة حنان أبو المجد على أهمية موضوع الندوة قائلة: "من المؤكد أن الترجمة في المجال الموسيقى عملية تخص الثقافة في المقام الأول، وتبتعد كل البعد عن الترجمة العلمية التي تعتمد في الأساس على ترجمة الاصطلاحات والدلالات المجردة بواسطة القواميس.  والأمر بالتأكيد يحتاج تحديثاً ثقافياً متواصلاً." واستطردت قائلة: "تمثلت أول تجربة عملية لي في ترجمتي لكتاب بالإنجليزية تناول أعمال مؤسس قسم التأليف الموسيقي في الكونسرفتوار المؤلف الموسيقي جمال عبد الرحيم، ضم مجموعة من المقالات النقدية التحليلية، كتبها مجموعة من النقاد من الولايات المتحدة وروسيا وأوروبا.  وخلال تلك التجربة وجدت أنني بالرغم من استيعابي لهذه الأعمال الفنية بدرجة كبيرة إلا إن الموضوع يحمل الكثير من الصعوبة؛ فالمشكلة أبعد بكثير من إيجاد مصطلحات تترجم المعنى، وحقيقة المسألة أنها تحتاج إلى عمل مؤسسي."

وتحدث الدكتور كريم الصياد قائلًا: "يوجد من يتصور بأن ترجمة المصطلحات الموسيقية مشكلة تخص الترجمة إلى اللغة العربية أو المترجمين العرب، إلا إنها تُعد مشكلة عامة، تطال جميع اللغات مثل الإنجليزية والفرنسية والألمانية واللاتينية."  وتابع: "الكثير من غير المتخصصين لا يعرفون أن لفظ الموسيقى ــــ الذي أصبح معربًا بواسطة أبي يوسف يعقوب بن إسحق الكندي الذي توفى عام 256 هـ، وكان يشير عند العرب في الأصل إلى مدلول مختلف عن المعنى المعاصر لنفس اللفظ ــــ كان حينها يقصد به علم الموسيقى ونظريتها وليس الفن؛ إذ كان الفن آنذاك هو الغناء".

وبدوره تحدث الدكتور وليد شوشة قائلًا: "فيما يخص قضايا وإشكاليات الموسيقى، علينا أن نعترف بأن لدينا أزمة ناتجة عن المتخصصين، وتحتويها أزمة في المصطلح بشكل عام، لذلك علينا في البداية أن نفرق بين لغة التخصص الموسيقي، ولغة الرجل البسيط الذي لا تعنيه تلك المفاهيم الموسيقية التخصصية البحتة.  والإشكالية هي أننا حتى الآن لم نترجم أو نحقق الكثير من أهم المخطوطات، التي ألفها أوائل أعلام العرب، الذين قدموا مؤلفات في مختلف العلوم وليس فقط الموسيقى مثل الطب والهندسة وغيرهما، وبالتالي صار لدينا جيل مهتم جدًا بترجمة الموسيقى الغربية سواء الكلاسيكية منها أو الرومانتيكية وغيرها، ما أريده هو أن تغطي الترجمة كذلك ما يمكن أن يستوعبه القارئ العادي البسيط، مثلًا موضوع الموسيقى العربية ماهية أصلها هل تعود لبلاد فارس أم لغيرها؟  نريد طرحاً بسيطاً يستطيع أن يرسي ويثري الوعي الموسيقى الخاص بالرجل البسيط. "

وتحدثت الدكتورة رانيا يحيى قائلة: "إن حديثنا اليوم يتمحور حول إشكالية حقيقية، أكثر من يستطيع أن يستشعر حجمها هم طلبة معهد الكونسرفتوار؛ وذلك لأننا نلتحق بالمعهد منذ نعومة أظافرنا لنتعلم وندرس علوم الموسيقى من أمهات الكتب التي ترجمها أساتذتنا وأساتذتهم مثل الدكتورة سحر فولي والدكتور جمال عبد الرحيم وآخرين، ولكن الآن أصبحنا بحاجة إلى تطوير ترجمة الموسيقى وعلومها باتجاهين وبشكل تبادلي، أي من لغة الآخر إلى لغتنا الأم وبالعكس حتى نستطيع فهم ما يقدمه الآخر وننفتح عليه بشكل حقيقي."

Rate this item
(1 Vote)
مجلة الموسيقى العربية

مجلة موسيقية تصدرعن المجمع العربي للموسيقى الذي هو هيئة متخصصة من هيئات جامعة الدول العربية وجهاز ملحق بالأمانة العامة لجامعة الدول العربية، يعنى بشؤون الموسيقى على مستوى العالم العربي، ويختص تحديداً، وكما جاء في النظام الأساسي للمجمع، بالعمل على تطوير التعليم الموسيقي في العالم العربي وتعميمه ونشر الثقافة الموسيقية، وجمع التراث الموسيقي العربي والحفاظ عليه، والعناية بالإنتاج الموسيقي الآلي والغنائي العربي والنهوض به.

https://www.arabmusicacademy.org

link

 

ama

اشترك في قائمتنا البريدية

Please enable the javascript to submit this form

هل للإيقاعات الموسيقية تأثير نفسي وبيولوجي وجسدي علينا؟
  • Votes: (0%)
  • Votes: (0%)
  • Votes: (0%)
Total Votes:
First Vote:
Last Vote:
Copyright © 2012 - ArabMusicMagazine.com, All Rights Reserved, Designed and Powered by ENANA.COM